MOE TVOE NE PONIMATI

 

Rasfoiam azi presa romaneasca si pe pagina web a ziarului Adevarul am dat de ceva  fenomenal. Cica, Presedintele Voronin a fost la Summit-ul NATO organizat la Bucuresti  cu translator personal.

Ma intreb care ar fi motivul? Oare nu a avut grija Basescu sa fie traducere în română? Sau poate VV nu are incredere in alti traducatori?

Tragic ar fi daca VV si-a luat translator pentru a i se traduce din limba romana in cea “moldoveneasca”. 

Voi ce credeti? :)

imagine: www.ziua.ro

If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.

Comments

Eu cred că întrebările pe care ţi le-ai pus, nici nu mai trebuiesc amintite !!! E atât de prostesc ceea ce face, încât nici nu merită de comentat astfel de absurdităţi !!! De nebuni rupe poala şi fugi - spune o vorbă populară !!! Sănătate :)

Da, cred ca a procedat logic venind cu un translator personal avand in vedere o greseala anterioara de traducere la o intalnire recenta tot in armata, parca pe aeroport - nu-mi amintesc exact - si care a fost apoi anuntata si corectata public. Si apoi importanta problemelelor care urmau sa fie discutate chiar nu meritau niste erori de traducere avand in vedere intentiile Nato; gandindu-ne numai la faptul ca este vorba de o confruntare intre doua mari puteri.

Poate ca… V.V. a venit cu translator personal deoarece era constient ca nu prea o sa inteleaga el traducerea in limba romana vorbita corect si elevat si, astfel, a urmarit sa-si asigure o interpretare “mai pre limba lui” . ;)
Sau, poate… a dorit sa-i sugereze inca o data Romaniei ca nu are nevoie de ofertele si serviciile din partea acestui stat.
Oricum, indiferent de motivele ce l-au determinat sa-si ia un interpret personal, V.V. exceleaza cu tupeu intr-un orgoliu prostesc si continuu!

Leave a comment

(required)

(required)